Descriptif |
Base de terminologie trilingue du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada. Elle contient des termes, abréviations, acronymes, synonymes, noms de lieux géographiques, appellations officielles d’organismes, de titres de lois et de programmes, unités phraséologiques et exemples d’utilisation.
Elle propose pour chaque terme des équivalents français/anglais et parfois espagnols. Elle comprend en outre 14 outils d’aides à la rédaction et à la traduction : ConjugArt, le guide du rédacteur, le dictionnaire des cooccurrences, etc. |
|
|
Langue |
Anglais
Espagnol
Français
Portugais
|
|
|
Type de documents |
Documents de référence
Fiches terminologiques |
| |
|
Couverture |
Références bibliographiques : variable
Texte intégral : variable |
|
|
Conseil(s) du bibliothécaire |
Dans le cas d’une recherche infructueuse, cliquez sur le bouton «Clés de recherche» et choisissez «Toutes les fiches» dans le mode de recherche avancée.
Termium Plus offre aussi 16 outils d’aide à la rédaction et à la traduction. Ils sont accessibles à partir du lien «Outils d'aide à la rédaction» à gauche de l’écran de recherche :
- Caleidoscopio del español : contient des articles intéressants qui traitent de divers aspects de la langue espagnole
- Chroniques de langue : regroupe des articles traitant d’usage, de style et de difficultés en français
- Clefs du français pratique : traite des difficultés de grammaire, style, syntaxe et usage en langue française
- ConjugArt : conjugue près de 8 000 verbes français
- Dictionnaires des cooccurrences : propose pour chaque mot une liste d’adjectifs qualificatifs et de verbes associés
- Favourite Articles : regroupe des articles traitant d’usage, de style et de difficultés en anglais
- HyperGrammar2 : outil d’auto-apprentissage de la grammaire anglaise
- Juridictionnaire : porte sur la terminologie du français juridique
- Le Bellerive : didacticiel sur les principales conventions typographiques françaises
- Le guide du rédacteur : répond à de nombreuses questions touchant le français écrit : l’abréviation, les nombres, la majuscule, l’italique, la ponctuation, la féminisation, la correspondance, etc.
- Le rouleau des prépositions :
traite de la maîtrise des prépositions en français
- Lexique analogique : sert à trouver l’équivalent français de termes anglais répandus et difficile à traduire
- Peck's English Pointers :
rassemble des articles sur la langue anglaise, portant sur la grammaire, la ponctuation, l'usage et la clarté
- The Canadian Style : répond à de nombreuses questions touchant l’anglais écrit : les nombres, la majuscule, l’italique, les noms géographiques, la ponctuation, les citations, la correspondance, etc.
- Word Tailoring : sert à trouver un grand nombre d'équivalents anglais pour un mot ou une phrase que l'on emploie quotidiennement dans la langue administrative française
- Writing Tips : traite des difficultés de grammaire, style, syntaxe et usage en langue anglaise
Autre ressource suggérée : Grand dictionnaire terminologique
|
|